Labels

3 de março de 2010

Espanhol: o português mal hablado?

A concepção que o brasileiro tem com relação à Língua Espanhola

A língua espanhola e a língua portuguesa são muito próximas por serem derivadas do latim. Dessa forma, devido a essa proximidade, muitos brasileiros vêem o espanhol como uma língua fácil e a classificam sendo como o português mal falado.

Como toda língua, o espanhol tem suas peculiaridades e seus encantos, o que nos faz tão apreciadores de tal idioma. A proximidade com a língua portuguesa faz com que aumente esta ideia de que basta colocarmos o “ion” como, por exemplo, na palavra em português “coração” para torná-la espanhola, como “coración”. Isto já é um equívoco gravíssimo, já que coração em espanhol se diz “corazón”. A essas “adivinhações”, damos o nome de portunhol.

Primeiramente, faz-se necessário esclarecer e entender a origem deste preconceito e suas conseqüências para o ensino do espanhol aqui no Brasil. A partir desse entendimento é importante analisar em quais níveis o espanhol e o português são parecidos para direcionar sobre a desmistificação desta idéia tão enraizada. Os erros são comuns porque assimilamos nossa língua com a língua estrangeira, isto é, fazemos isto inconscientemente, já que nos expressamos na língua materna. Entretanto, com os erros podemos aprender e desmistificar essa pseudo idéia do espanhol como sendo uma língua de fácil entendimento. O equívoco, por parte dos que não sabem, é algo normal, mas dentro de um contexto dos quais já estão familiarizados com o espanhol, o erro é mais uma forma de aprendizagem da língua. Quanto mais se pratica um erro, mais se aprende que não se deve repeti-lo, e que, ao depararmos com o erro provocado por outrem, saberemos identificá-lo de imediato, aprendendo assim com os próprios equívocos provocados pela falsa idéia.

Após a análise desses erros, é importante investigarmos a contribuição da mídia televisiva para o aumento desse preconceito, já que ela exerce uma grande influência na formação do pensamento dos indivíduos. Observamos que os equívocos são originados devido à proximidade que o espanhol tem com a língua portuguesa e, principalmente, ao desconhecimento do espanhol por parte dos brasileiros, sendo aumentado pela influência midiática.

Natassia e Giseli

Esse é o resumo do artigo que vamos apresentar na semana que vem na universidade. Porque o espanhol, apesar de ser parecido como português, não é igual. E não queremos que mais pessoas pensem igual a ele:

CQC encontro Cristina Kirchner e Lula 23 nov. 09

0 comentários: